Vecinos Invasores, es decir, “Over the Hedge”

Parece que con tanto estreno de X-3 y demás, a la gente se la ha pasado que en un par de semanas se estrena otra pelicula basada en cómics: “Vecinos invasores” es el nombre que en España tendrá la versión animada de las divertidas tiras de Michael Fry y T. Lewis, Over The Hedge, publicadas en España por Azake.
Para que vayáis pensando en qué hacer el 16 de Junio.

Web oficial de la película
Web oficial del cómic
Para leer las tiras

8 Comentarios en “Vecinos Invasores, es decir, “Over the Hedge”

  1. Iván on 29 mayo 2006 at 18:09 said:

    También hay un videojuego de esta tira cómica.

  2. Muy bien por el link a las tiras de cómic. No pintan nada mal, me recuerdan más a la ironía de Robotman que a la de Zits o Calvin & Hobbes. Si encuentro la publicación de Azaque podré comprobarlo.

  3. ¡No puedo esperar a que llegue! En el Blockbuster que hay en la estación de tren tienen puesto un reportaje y se me cae la babilla… y es que me encantan las películas de animalillos haciendo el chorra por ahí.

    ¡y las tiras! Para una fan de Mutts, University2 y Liberty Meadows como yo, son el aliciente necesario para empezar el día al abrir el correo en la oficina. A ver si la película les hace justicia…

  4. No sabía que se basaba en cómics. Yo soy una de las que acudirá a la cita sin falta.

  5. Joder, no tenía ni idea.

  6. De hecho, Azake ha publicado los dos primeros recopilatorios de cuatro. Eso sí, la "realización" de Estudio Fénix es, como poco, mejorable.

    Ahm, y hasta dónde yo sé, álvaro, la web oficial del cómic es poco menos que una imagen que enlaza a la web de las tiras online. Un poco al estilo de la FoxTrot pero en más cutre.

    Pero una cosa síhay que decir, y es que Azake se debería haber movido para aprovecar toda esta publicidad "gratuita". Porque a mi librero también tuve que decírselo yo.

  7. Mitxo on 30 mayo 2006 at 19:18 said:

    Y digo yo: se ha instalado la costumbre, por comodidad, vagancia o lo que sea, de no traducir los nombres y los títulos de los tebeos. Ahora llega todo en inglés. Al ver la versión fílmica me da un poco de complejo ver cómo los tebeos no miman los productos lo suficiente, porque darle un título en español es hacerlo más digno y cuidarlo más. Pasa lo mismo con casi todos los títulos ahora. ¿Tanto costaría poner "Desde el Infierno" donde pone "From Hell"? ¿De verdad queda más chachi en inglés? ¿En el cine lo hacen y en los tebeos no? Igual es una manía mía, no sé. Tengo muchas

  8. ¿Y cómo traducimos el "Over the Hedge"? Porque parece que ni para las películas han decidido hacer algo.

    Y mira que "Pero que seto" tenía posibilidades…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Post Navigation