Planeta publicará Krazy Kat

¡Notición!¡Paren las rotativas! Señoras y señores, finalizamos el año con LA EDICIÓN, en mayúsculas y negrita. Planeta DeAgostini ya ha confirmado que en diciembre de 2006 comenzará la edición española del Krazy Kat de Gorge Herriman, siguiendo la fabulosa edición de Fantagraphics.
La noticia del año, sin duda, aunque ahora hay que poner velitas para que la traducción sea buena, etc…

56 Comentarios en “Planeta publicará Krazy Kat

  1. jejeje, enhorabuena! ;

  2. Jesús Cuadrad on 30 junio 2006 at 13:38 said:

    ¿No sabe quién se arriesga al insulto?

    En la traducción, digo.

  3. Jesús Cuadrad on 30 junio 2006 at 13:39 said:

    Es que a mí me han dicho dos… y no acabo de creérmelos…

  4. Francis Ford C&oacut on 30 junio 2006 at 13:43 said:

    Atención. me ofrezco como traductor para llevar a buen puerto la edición española de esta obra. Llevo más de 23 años traduciendola en mis ratos libres, Planeta debe confiar en mi.

  5. Cheigdicheig on 30 junio 2006 at 13:53 said:

    ¿eN COLECCIÓN TIPO trazado?

  6. ¡Caramba, caramba! Puntazo para Planeta DeAgostini, va a ser algo digno de verse, si señor. Esperemos que no se suban a la parra con los precios…

  7. Pero, uhm… ¿no se anunció ya?

  8. creumont on 30 junio 2006 at 14:14 said:

    Esto es como un sueño hecho realidad. Esperemos que no se torne pesadilla… A ver si queda cubierto ese hueco en la edición española de una vez por todas y de manera decente. ¿Será pedir demasiado?

  9. Álvaro on 30 junio 2006 at 14:17 said:

    Se dijo que se estaba negociando, pero no se dio fecha oficial de lanzamiento..

  10. Francisco Pito on 30 junio 2006 at 14:45 said:

    ¡Hombreee, qué buena noticia!

    Planeta insiste con los Cásicos…

  11. Francisco Pito on 30 junio 2006 at 14:48 said:

    Con nubecitas "remasterizadas" y photoshoperas quedaría una edición la mar de mona…

    Yo es por dar ideas, más que ná…

  12. wow!

    confiemos en que salga todo bien!

    ( el otro día al fin conseguí el little nemo de taschen, q genial )

  13. Yo no la traduciria, la dejaria tal cual. No es broma, la traducción solo va a servir para cagarla. Como mucho me inventaria unos apendices con bocadillos en hojas transparentes o algo así para poner por encima.

  14. Francisco Pito on 30 junio 2006 at 15:02 said:

    Que la traduzca Pallarés, a ver si le da un tono arcaizante la mar de postinero.

    Hala, otra idea que lanzo.

  15. Doctor Orca on 30 junio 2006 at 16:01 said:

    Os habéis dado cuenta que las ediciones en formato comicbook de Planeta (del material DC) son cada vez peores: páginas mal impresas, anuncios de números uno que se repiten número tras número, anuncios cortados, ni un mísero artículo…

    Por cierto, ¿cuales son los dos traductores a temer que dice Cuadrado? ¿alguna pista?

  16. Tonho on 30 junio 2006 at 16:54 said:

    ahora solo queda que se edite Lil

  17. jack knight on 30 junio 2006 at 17:06 said:

    "aunque ahora hay que poner velitas para que la traducción sea buena, etc

  18. Juan on 30 junio 2006 at 17:52 said:

    ¿Seguro que se estaba negociando? me parece que la edición de Krazy Kat es libre de derechos, si es así, como mucho se estaría negociando el uso de la edición de Fantagraphics, con sus textos introductorios y las modernas y flojitas portadas de Ware (si no lo digo reviento ;-)

  19. minukab on 30 junio 2006 at 19:13 said:

    Las ediciones de Flash Gordon y Príncipe Valiente de Planeta son las mejores hasta ahora en este país.

    Me alegro de esta noticia por el carcelero. A mi personalmente no me gusta.

    Saludos

  20. Jack Knight on 30 junio 2006 at 20:29 said:

    "Las ediciones de Flash Gordon y Príncipe Valiente de Planeta son las mejores hasta ahora en este país."

    Sí, tienes razón. Qué lastima, ¿verdad?

  21. The Question on 30 junio 2006 at 20:56 said:

    Pues teniendo en cuenta la cantidad de 'cásicos' que quedan por publicar, recomendaría a esas editoriales que tan 'bien' trabajan (aunque no lo demuestren) que se arremanguen y nos ofrezcan Phantom, Donald Duck, Mandrake…

  22. José Pablo Ve on 30 junio 2006 at 22:01 said:

    Hola muy buenas,

    Desde luego es una muy buena noticia.

    Debemos tener en cuenta que el material de Fantagraphics es la continuación del que en su momento empezó y dejó a medias ECLIPSE BOOKS.

    Luego faltaría por ver si también van a publicar la etapa de ECLIPSE.

    De esta editorial me falta tan solo el n

  23. José Pablo Ve on 30 junio 2006 at 22:08 said:

    Como digo ECLIPSE BOOKS fue el iniciador y continuaron Kitchen Sink Press y Frantagraphics Books.

    A continuación adjunto un listado detallado original:

    Eclipse Comics editions

    * Krazy & Ignatz (1916 strips) ISBN 0913035491

    * The Other Side of the Shore From Here (1917 strips) ISBN 0913035742

    * The Limbo of Useless Unconsciousness (1918 strips) ISBN 0913035769

    * Howling Along the Halls of Night (1919 strips) ISBN 0913035420

    * Pilgrims on the Road to Nowhere (1920 strips) ISBN 1560600233

    * Sure As Moons is Cheese (1921 strips) ISBN 056060330

    * A Katnip Kantata in the Key of K (1922 strips) ISBN 0560600632

    * Inna Yott On the Muddy Germanium (1923 strips) ISBN 0560600659

    * Shed a Soft Mongolian Tear (1924 strips) ISBN 1560601027

    * Honeysuckil Love is Doubly Swit (1925 strips) Unpublished.

    Kitchen Sink Press editions

    * 1935-36 ISBN 0924359064

    * 1936-37 ISBN 0924359072 limited distribution

    Fantagraphics Books editions

    * Krazy & Ignatz in "There Is A Heppy Lend Furfur A-Waay": The Komplete Kat Komics 1925 – 1926 ISBN 1560973862

    * Krazy & Ignatz in "Love Letters In Ancient Brick": The Komplete Kat Komics 1927 – 1928 ISBN 1560975075

    * Krazy & Ignatz in "A Mice, A Brick, A Lovely Night": The Komplete Kat Komics 1929 – 1930 ISBN 1560975296

    * Krazy & Ignatz in "A Kat Alilt with Song": The Komplete Kat Komics 1931 – 1932 ISBN 1560975946

    * Krazy & Ignatz in "Necromancy by the Blue Bean Bush": The Komplete Kat Komics 1933 – 1934 ISBN 1560976209

    o Krazy & Ignatz: The Complete Sunday Strips 1925 – 1934. Collects the five paperback volumes 1925-1934 in a single hardcover volume. Only 1000 copies printed, and only available by direct order from the publisher. ISBN unknown.

    * Krazy & Ignatz in "A Wild Warmth of Chromatic Gravy": The Komplete Kat Komics 1935 – 1936 ISBN 156097690X (first volume in color)

    * Krazy & Ignatz in "Shifting Sands Dusts its Cheeks in Powdered Beauty": The Komplete Kat Komics 1937 – 1938 ISBN 1560977345 (to be released summer 2006)

    Harry N. Abrams, Inc. editions

    * Krazy Kat: The Comic Art of George Herriman. Various strips. ISBN 0810991853 (softcover) ISBN 0810981521 (hardcover)

    También hay que tener en cuenta ediciones un poco más antiguas como la de HENRY HOLT (1946) , etc. que a poco que uno se mueva son relativamente fáciles de conseguir.

    Bye.

  24. el fan n on 30 junio 2006 at 23:05 said:

    Bueno parece que esto del comic empieza a levantar cabeza , espero que a precio asequible . Tirar de los clasicos y por que no decirlo ,los pioneros del comic y la animacion ,es sin duda una baza ganada. Mas aun ;cuando se recopila una obra integra como la que nos acontece hoy en este espacio. Herriman, Max Fleischer y Windsor Mcay son entre otros ,pilares centrales de toda esta magnanime obra que compone el mundo del comic . Todo este maremagnum no tendria sentido ,si se obviase a las grandes figuras que iniciaron la madeja; es siguiendo su hilatura que se marcaron las pautas primigenias para el devenir. Tenedlo bien claro…

    Aplaudo, si es asi la decision de Planeta y como por aqui se dice;que cunda el ejemplo y aborden mas clasicos

    (" casicos"

  25. Carlos on 1 julio 2006 at 11:10 said:

    aleluya!!!

  26. RM on 1 julio 2006 at 12:42 said:

    Pues espero que lo compréis todos-todas y lo disfrutéis y no sea el último "cásico" que se recupera.

    Porque popular, lo que se dice popular, y asequible, lo que se dice asequible, no es este tebeo.

  27. juanma on 1 julio 2006 at 14:35 said:

    Seguro que es mas entretenido que cualquier comic americano…

    ahh!pero este sentó las bases de….. aunque sea un coñazo claro

  28. homie on 1 julio 2006 at 18:38 said:

    pues yo lo que quiero que se publique es el Thimble Theatre de Segar y el Lil Abner de Capp, ea

  29. Xelo on 1 julio 2006 at 18:57 said:

    "Porque popular, lo que se dice popular, y asequible, lo que se dice asequible, no es este tebeo."

    Sí, puede que RM tenga razón. Pero puede que con una periodicidad como la de Peanuts tenga sus posibilidades. Yo "picaré".

  30. Alfons Moliné on 1 julio 2006 at 19:30 said:

    Yo también voto por que se publiquen Thimble Theatre y Li

  31. homie on 1 julio 2006 at 19:37 said:

    y también le tengo ganas a Johnny Hazard

  32. RM on 2 julio 2006 at 9:49 said:

    Lo hemos hablado muchas veces: recuperar clásicos es difícil, y un traspiés (tanto en la elección del título como en los errores de edición) puede cerrar la puerta a una recuperación que tendría que ser obligatoria.

    Parece más sencillo, más asequible (y, en cierto modo, han envejecid mejor) intentarlo con las series de aventuras y cuidar muchomuchomucho las humorísticas que se decidan.

  33. bollitos on 2 julio 2006 at 11:07 said:

    RM: ¿qué series, según tú, deberían reeditarse primero?

  34. RM on 2 julio 2006 at 11:55 said:

    Ya lo he dicho en Crisei, pero repito aquí.

    Hay series maravillosas que ya no se pueden leer hoy, que sólo se miran. ¿De verdad hace falta una edicion en español de KK, o de Little Nemo cuando las hay y muy buenas en inglés?

    En el mundo de las tiras de aventuras está por desubrir o redescubrir casi todo el Tarzán (yo empezaría por el de Russ Manning, maestro indiscutible de gente contemporánea como Steve Rude) ; Johnny Hazard; el Flash Gordon de Dan Barry; Big Ben Bolt; Mandrake; The Phantom (yo empezaría por lo primero de Sy Barry, que lo otro está más o menos reciente y de este no hay edición desde la de Dolar); Captain Easy; X-9 (algún día, digo yo, nos tocará descubrir a Mel Graff); Jungle Jim; Brick Bradford; Popeye (porque Popeye es, sobre todo, aventura), Mickey Mouse; Blondie; Educando a Papá.

    Son series, además, que cuando se han publicado en España hace años sólo ha sido la parte de las tiras diarias, no las dominicales.

  35. En cuanto a las ediciones de Eclipse que se comentaban más arriba, se supone que en el plan editorial de Fantagraphics está inlcluída su recuperación. O eso dijeron. De manera que su edición sería la primera completa (de las sundays, ojo: que por ahí quedan las tiras, huérfanas…)

    Quizá no le falte razón al señor Marín… quizá KK (como Nemo) no necesiten, en realidad, traducción… Quizá habría que centrarse en las aventuras que cita (aunque traducir a Segar, por cierto, no es tampoco moco de pavo…)

    No sé, es una discusión complicada… Hay buenas razones de los dos lados…

  36. bollitos on 2 julio 2006 at 12:30 said:

    Bueno, pero algunas de las series que citas (de las que yo conozco) son también esencialmente humorísticas… por eso no entendía bien la contraposición aventuras/humor.

    De todos modos, si seguimos tu razonamiento (que no me parece mal, dicho sea de paso) de no repetir con clásicos que están disponibles en diversas ediciones, tanto extranjeras como en algún caso españolas, no harían falta más ediciones del Flash Gordon de Raymond ni del Príncipe Valiente, al menos no de momento. Sin embargo, se han vuelto a reeditar de nuevo, en lugar de otras obras de difícil acceso, incluso en inglés.

  37. F.Gordon on 2 julio 2006 at 12:56 said:

    Tiene toda la razón. Los nervios que paso, tras tres tomos de Peanuts, al ver que aún no ha salido la espada Cantarina… pero, ¿a qué esperan? ¿Y Polly and Her Pals? ¿a qué esperan éstos para vestirse de catálogo de Cortefiel y ponerse a la altura de Rip Kirby?

    Indiscutiblemente, las series de aventuras envejecen mejor. Este RM ha dicho, finalmente, lo que muchos no nos atrevemos a decir en voz alta. ¡Loor a él!

  38. RM on 2 julio 2006 at 13:02 said:

    Pues no, evidentemente, no hacía falta recuperar ni a PV ni a Flash Gordon… al menos de esta manera.

  39. Álvaro on 2 julio 2006 at 18:42 said:

    Pues me váis a permitir discrepar: yo creo que la edición de clásicos siempre será un mal negocio. O flojito si se quiere. Y no creo que KK venda mucho menos que el Tarzán de Manning, por ejemplo. De hecho, creo que por lo que se comentó en otros post, para el lector moderno ha envejecido mucho peor la aventura clásica que el humor…

    Por ejemplo, de los que cita RM, es evidente e indiscutible que son grandes obras…pero me temo que venderán tan poco como el KK. Así que, puestos, que se recuperen con tranquilidad todas, y sin más ansia que recuperar la inversión.

    Este tipo de obras no se editan para hacerse milonaroi, sino como colecciones de prestigio necesarias que complementan las líneas de edición más comerciales…

  40. RM on 2 julio 2006 at 23:15 said:

    Uno: no se reeditan clásicos para el lector moderno: se reeditan para los lectores de clásicos (maduretes, nostálgicos, completistas, estudiosos)

    Dos: En la memoria colectiva de ese público potencial no están esos títulos gafapastas, sino personajes populares. Un lector ocasional puede acercarse a Tarzán, nunca a Gasoline Alley (que además es un coñazo).

    Tres: el problema es que no hablamos de "recuperar" clásicos, sino de comprar las recuperaciones que hacen en otros países. Con lo cual todo el debate es huero. Van a recuperar KK o Popeye como han recuperado Peanuts, Modesty Blaise o quizá Bond en el futuro: porque lo están recuperando en otras partes, para otros públicos y otras sensibilidades.

    Cuatro: un tropezón en esas "recuperaciones" mandará a hacer puñetes para mucho tiempo nuevas recuperaciones.

    Cinco: Los títulos gafapastas no sólo no serán populares, sino que no tendrán precios populares. Los títulos de aventuras sí pueden ser populares (lo han sido), y sí se reeditan a precios populares (PV, FG, Rip Kirby, Terry): lo que pasa es que se editan como se editan.

  41. RM on 2 julio 2006 at 23:40 said:

    Y por supuesto, cuando un lector casual o un lector sincero lea KK y vea que no se entiende absolutamente nada, con traducción o sin ella, a ver si va a comprar el segundo volumen.

  42. el taxista on 3 julio 2006 at 1:39 said:

    Dejardme a mí, que yo les entiendo bien a todos… si me dejaran a mí hacer las cosas, qué pronto arreglaba yo el mundo. Sus ibáis a enterar de lo que vale un buen clásico!

  43. laputalavirgen on 3 julio 2006 at 3:28 said:

    esta obra no tiene sentido más allá del valor histórico, realmente es algo que se traduce más por compromiso moral que por necesidad del público, aún así… bienvenida sea, una frikada representativa del buen momento gafapastez que vivimos en el cómic,

    ya veremos como nos "adaptan" esta obra tan particularmente suya,

    Saludos membrales.

    Slt.

  44. RM on 3 julio 2006 at 7:19 said:

    Menos mal que existen los autobuses…

  45. Francis 7 on 3 julio 2006 at 8:49 said:

    Traducirla hay que traducirla. Yo personalmente tengo algunos tomos de Fantagraphics en ingles, pero por ejemplo no puedo dejárselos a mi mujer ni a un colega pq no leen inglés… digo yo q algo mas venderá en castellano, no?

    Lo q no costaría trabajo es incluir una o dos páginas con todo el texto en su idioma original, en pequeñito, para los "estudiosos, etc.etc." (anuncio Coca-Cola)… Y la edición de Fantagraphics está bien, pero tambien es mejorable, en extras y portadas p.e. Por cierto, mis tomos son todo en B&N ¿No incluye Sundays a color esta edición?

    Tambien al respecto de lo q se comenta por aquí, estoy en estos momentos leyéndome el Flsh Gordon y un KK de Norma de hace algunos años (en español, ah y digo yo q estas traducciones tambien las pueden comprar). Pues me parece muuuuuuuuucho mas entretenido KK q FG, q quieren q les diga…

  46. Francis 7 on 3 julio 2006 at 8:53 said:

    ¿De verdad q os parece gafapasta alguien por leer KK? Comparadla p.e. con Gregory, ¿No resultan igual de vigentes? Para mi este (KK) es el ejemplo de un clásico de verdad, en Coconino County no pasan los años…

  47. Juan on 3 julio 2006 at 10:09 said:

    Somos una pandilla de pedantes sin remedio, para prueba, que ha tenido que venir un "pope" (sin ningún ánimo de ofender, conste) para que alguien más se haya atrevido a dudar de la "validez" (aquí lo de los matices y eso) de Krazy Kat.

    Yo no sé al resto del mundo que le parece, pero en términos generales lo que todo el mundo considera grandes obras y que persisten en el tiempo han sido aquellas nacidas con ánimo mayoritario (nótese lo de ánimo mayoritario, no que el resultado fuese así), hablemos de cine, música, literatura y, supongo, historieta.

  48. creumont on 3 julio 2006 at 11:21 said:

    Lo siento, pero NO estoy de acuerdo. KK NO es un coñazo, NO es una serie exclusivamente para maduretes, NO es una gafapastez, NO es una frikada sin sentido. Definitivamente NO. KK es un clásico, con todo lo que esto significa, equiparable a los clásicos del cine o la literatura, y tal vez lo que no está a la altura es la sensibilidad para disfrutarlo del lector medio de hoy, pero al menos estará a su alcance por si lo quiere catar (o puede, claro, que el precio…) ¿Que soy un friki gafapasta? Qué pijo… Hay sitio para todo lo bueno, o debería haberlo, ¿no? Que publiquen y podamos elegir lo que deseamos leer.

  49. RM on 3 julio 2006 at 11:28 said:

    ojito: yo no estoy diciendo no a KK, aunque no sea precisamente mi serie favorita. Lo que estoy diciendo es que éste es un tebeo, como muchos otros tebeos de su época, cuyo público (que lo tiene) no es el público mayoritario, y ese público ya ha comprado (hemos comprado, insisto) la edición de Fantagraphics, porque el mundo se hace chico, y porque cualquier traducción será imposible.

    Recordemos que ya en su época KK se mantuvo en los periódicos no porque gozara del favor del público (es difícil de cojones), sino porque a mister ciudadano Kane en persona (William Randolph Hearst, no el bueno de Orson) le gustaba y él era el dueño del cotarro.

  50. Francis 7 on 3 julio 2006 at 11:49 said:

    "que ha tenido que venir un

  51. vm on 3 julio 2006 at 12:38 said:

    "y ese público ya ha comprado (hemos comprado, insisto) la edición de Fantagraphics"

    Eso es mucho suponer, con perdón.

    "Indiscutiblemente, las series de aventuras envejecen mejor"

    Pues mire, modestamente, yo mismo se lo discuto.

  52. Sebas on 3 julio 2006 at 13:07 said:

    Menudo fenómeno el de la etiqueta "gafapasta". Hace ya tiempo que entendí que significaba, y vuelvo a observar en su adjudicación en este caso el mismo fenómeno: tebeos gafapastas son los que no me gustan, el resto no. Pero vamos un poco más al meollo de asunto. Observando más de cerca el fenómeno, quien adjudica la etiqueta gafapasta obra con una lógica aplastante, como detentador de una especie de "sentido común indiscutible" que le hace sabedor de qué tebeos son los güenos-güenos, los "populares", los "tebeos como dios manda", tú-ya-me-entiendes. Y los que no entran ahí (bajo el exclusivo prisma de quien etiqueta por supuesto) son, "como todos sabemos", títulos gafapasta.

    Propongo desde aquí modestamente una nueva etiqueta para denominar a los tebeos que no son para gafapastas: "tebeos pa los que saben de verdad dónde está lo güeno".

  53. RM on 3 julio 2006 at 14:00 said:

    Recuerdo, por si alguien no se enteró o lo pasó por alto, que doy mi opinión sobre lo que yo hipotéticamente publicaría si fuera editor, no por otra cosa.

    Aquí nadie va de listo ni de enterao, por si tampoco alguno no se ha dado cuenta.

  54. gaspar on 28 enero 2011 at 23:38 said:

    6 años tarde, pero quiero decirlo:

    hay que ser muy ignorante para no percibir que Krazy Kat es una de las mas grandes obras de arte del siglo XX… y NO envejece, nunca va a envejecer…

    en cambio tarzan, principe valiente, phantom,etc… si envejecieron… su valor esta dado por ser obras precursoras, y realizadas por grandes dibujantes…. mas no geniales narradores, y casi siempre con guiones bastante estupidos… el genero de aventura se superado muchisimo, y las aventuras de hoy, del 70 o del 80 (las buenas) son infnitamente mas interesantes que estas del 30 y 40….

    en cambio krazy kat es algo tan singular inimitable y maravilloso como un cuadro de Dali…

    y no entender esto es ignorancia sobre el medio, estimados

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Post Navigation