Cosas de prensa
Atentos a a cobertura que está haciendo el diario EL PAÍS al Salón del Manga. Jordi Costa está firmando unas crónicas excelentes (lógico y esperable viniendo de él, todo sea dicho), muy alejadas de la tradicional visión aséptica o tópica que se suele dar al manga. Revisiones serias, que hablan del manga como un fenómeno cultural de primer orden y que se están extendiendo a muchos otros medios que también están atendiendo a todo lo que llega del recinto de La Farga.
Por cierto, ya puestos a hablar de EL PAÍS, no os perdáis el Babelia de hoy, con un dosier especial dedicado a la traducción en España (el oficio invisible) y que permite entender muy bien la situación de la traducción de tebeos por estos lares, a años luz de la situación de la literatura.
[twitter]
[facebook]
[menéame]








¿Jordi Costa? ¿Ése al que le gusta absolutamente TODO?
El artículo sobre Hideshi Hino es magistral.
A tenor de los artículos de Babelia que mencionas, en España los traductores, y sobre todo los literarios, son todos excelentes, cosa patentemente falsa. Es un trabajo mal pagado, poco o nada respetado, y por eso salen las traducciones que salen, quitando las de cuatro o cinco primeras figuras (hablo de literatura). En la historieta en general, me parecen aún peores.
Pero… ¿qué?
… traductores..
… traducciones…
… obras…?
–