14 Comentarios en “Watchem+Garfield+Popeye+Peanuts…

  1. David on 3 marzo 2009 at 13:36 said:

    Como siempre estas fusiones, llamémosles "bizarras" me parecen de lo mejor (lástima del inglés).

  2. juanan on 3 marzo 2009 at 15:36 said:

    Sí que ha corrido esta tira,que es lasegunda vez que la veo, fuera de la página original.

    por cierto, no entiendo qué tiene de bizarra; si fuera el comediante partíendose la cara con alguien, todavía…

  3. alfred holanda on 3 marzo 2009 at 15:37 said:

    Muy ingenioso. Y luego hay gente que hace cosas como el montaje del post anterior…

    Lo que son las cosas…

  4. David on 3 marzo 2009 at 15:47 said:

    "no entiendo qué tiene de bizarra; si fuera el comediante partíendose la cara con alguien, todavía…"

    El término "bizarro" tiene un significado poco concreto, pero generalmente se aplica a cosas raras, casi morbosas, una mezcla de personajes de tebeo como esta, en la que dibujo y argumento encajan bien en una múltiple fusión, creo que puede ser definida a la perfección con el término "bizarro" por su rareza y originalidad.

    • Álvaro Pons on 3 marzo 2009 at 16:18 said:

      El término bizarro, por desgracia, se utiliza fatal en castellano (y yo el primero): :)

      bizarro, rra.

      (De it. bizzarro, iracundo).

      1. adj. valiente (‖ esforzado).

      2. adj. Generoso, lucido, espléndido.

  5. Mortimer on 3 marzo 2009 at 16:30 said:

    Usar la palabra bizarro como algo raro, viene de los franceses, que cogieron nuestra palabra bizarra (valiente, generoso…) y la usaron para reírse de nosotros usando la ironía, ("mira a ese caballero bizarro"/"mira a ese capullo"), y nos ha vuelto transformada, hoy ya nadie la usa como algo valiente, generoso, lucido ni espléndido.

    O eso tengo entendido, a mi me cuadra bastante.

  6. David on 3 marzo 2009 at 16:50 said:

    Exacto mortimer, yo también busqué el origen de la palabra, por eso he dicho que no era concreto, porque hace mucho tiempo que el significado de diccionario que aporta Álvaro está trastocado, aproximadamente 200 años.

  7. John Space on 3 marzo 2009 at 18:25 said:

    Más interesante que la película sí es, desde luego.

  8. John Space on 3 marzo 2009 at 18:31 said:

    ?Jugamos?

    Popeye se convirtió en Rorschach después de leer una terrible noticia sobre una tal Olive Oyl. Un caso de secuestro, llevado a cabo por un tal Bluto y sus dos Jeeps, le enloqueció. El psicólogo que le atendió en la cárcel, Mr. Wimpy, dejó de comer emparedados (y pedir dinero para comprarlos) después de psicoanalizarlo :D

  9. Robur the conqueror on 3 marzo 2009 at 23:04 said:

    Yo siempre crei que un uso de la palabra inglesa

    ———–

    bizarre

    2 entries found.

    1. 1bizarre (adjective)

    2. 2bizarre (noun)

    Main Entry:

    1bi·zarre Listen to the pronunciation of 1bizarre

    Pronunciation:

    ə-ˈzär

    Function:

    adjective

    Etymology:

    French, from Italian bizzarro

    Date:

    circa 1648

    : strikingly out of the ordinary:

    as a: odd, extravagant, or eccentric in style or mode b: involving sensational contrasts or incongruities

    synonyms see fantastic

  10. Pingback: meneame.net

  11. Fran Sáez on 4 marzo 2009 at 11:27 said:

    Creo q tanto Robur como Mortimer puedan llevar razón, ya q durante un tiempo la influencia del francés sobre el inglés (a través de la monarquía) quedó marcada fuertemente en los escribas que recogían la gramática inglesa, o sea q el término "bizarre" (extraño) inglés puede venir del francés…

  12. Y lo mejor es que ha seguido, esta vez con el capítulo del Dr. Manhattan en una tira igual de genial.

  13. juanan on 4 marzo 2009 at 23:59 said:

    David: es que lo de bizarro lo he empezado a leer de unos pocos años para acá y a mí me personalmente me chirría, de verdad que se me olvida el significado que le dan muchos hoy día, porque tengo demasiado metido en la cabeza el significado original.

    Sí, ya sé que los idiomas evolucionan y lo de la deriva semántica, pero, … no puedo

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Post Navigation