Un regalo de Manuel Caldas

Para servidor, esto es como un regalo de Navidad adelantado:
(****..)- KRAZY + IGNATZ + PUPS: UNA COLECCIÓN DE PLANCHAS EN KOLOR COMPLETAMENTE RESTAURADAS, de George Herriman. 42 págs. Color. Rústica. PVP:13€
El álbum incluye un desplegable reproduciendo en color una plancha de “Krazy Kat” al tamaño en que fue dibujada.

krazy

Desde aquí, mi agradecimiento público a Manuel Caldas por invitarme a prologar esta edición. Es uno de esos sueños que uno piensa que nunca podrían cumplirse… :)

Os dejo la nota de prensa:

Incluye 42 planchas de “Krazy Kat” en color, restauradas y rotuladas por Manuel Caldas y traducidas por Diego García. La introducción de Álvaro Pons, que escribe: “Krazy Kat es una experiencia sensorial que encandila hoy al espectador como en su día lo hizo a Picasso, Cummings o Kerouak, que veían en estas páginas la cumbre del arte del siglo XX… Déjese llevar y note como puede ver las viñetas, pero también oírlas, olearlas y palparlas. Siéntalas y disfrute de una experiencia sensorial y emocional que sólo puede proporcionar la historieta.”
El álbum incluye un desplegable reproduciendo en color una plancha de “Krazy Kat” al tamaño en que fue dibujada.

Los que quieran pedírmelo directamente a mí, deberán enviarme 10 Euros y nada más. Pero no deben preocuparse con hacerlo, pues yo comprendo como es incómodo hacer transferencias bancarias, además de caro. Para mí es perfectamente natural que prefieran comprarlo en librerías, incluso porque no sufre daños en correos. (Ver información en http://www.manuelcaldas.com)
A los que están esperando “Lance” 3 y se preguntan “por qué hace Manuel Caldas otras cosas en lugar de concluir los proyectos que aún no están concluidos”, les explico: porque, lamentablemente, para sobrevivir no se puede hacer solo lo que más nos gusta. Pero les garantizo: más tarde o más temprano, “Lance” 3 se publicará.
Respecto a “Príncipe Valiente”, lamentablemente también, nada de nuevo puedo decirles después de lo que he dicho en mi comunicado anterior sobre “Tarzan dos Macacos” y “Ferd’nand Retorna”.
Saludos de Manuel Caldas

43 Comentarios en “Un regalo de Manuel Caldas

  1. chema Lajarin on 14 noviembre 2009 at 17:14 said:

    ¿Pero llegará con normalidad a las librerías?

    saludos

  2. Llegará, llegará, por supuesto que sí.

  3. M. Sanz on 14 noviembre 2009 at 18:29 said:

    ¿No tenía también Caldas un proyecto para recuperar a Hagar (aquí conocido como Olaf el Vikingo)?

  4. ¿Y en caso de que se lo pidamos directamente al Sr. Caldas cuál es la dirección / nº cuenta / etc. necesario?

    Moito obrigado. ;)

  5. donniedarko on 14 noviembre 2009 at 19:12 said:

    Eso eso!

    Yo prefiero pedírselo al Sr.Caldas.

    Impaciente ya de tenerlo en casa.

    Saludos!

  6. John Space on 14 noviembre 2009 at 19:27 said:

    Así da gusto comprar en castellano.

  7. aagumel on 14 noviembre 2009 at 20:47 said:

    http://www.manuelcaldas.com

    Ahi se puede encontrar su e-mail así como cuenta en la que hacer la transferencia. Además de todas las maravillas que está publicando. Sobre Hagar, desgraciadamente los derechos los tiene para Portugal.

    Y a puntito de cumplirse un año del último PV (Snif!)

  8. tezuka on 14 noviembre 2009 at 23:40 said:

    y la rotulación será…?

  9. M. Sanz on 15 noviembre 2009 at 2:05 said:

    Una preguntilla: ¿la cubierta que aparece es la definitiva? Porque lo de "Restauro de" me chirría un poco, y las tipografías usadas tampoco me acaban de…

  10. César on 15 noviembre 2009 at 2:35 said:

    "Muy buena. Tanto le costaba a Planeta haberlo hecho así?"

    Es una pregunta retorica ¿verdad? por que viniendo de Planeta ya se sabe… no es que costase, es que no les preocupa.

  11. Alberto Andoni on 15 noviembre 2009 at 2:37 said:

    Sí, es la definitiva.

  12. Andoni on 15 noviembre 2009 at 3:25 said:

    La calidad de reproducción de las dominicales de "Krazy Kat" en la edición de Fantagraphics es francamente buena. De todas formas una compra más que segura. Hay que apoyar todos los proyectos que lleva este hombre.

    Titan Books acaba de sacar un tomo con las primeras tiras diarias de "Hägar the Horrible". La edición está francamente bien. Lo que no sé es si seguiran sacando más volúmenes, al igual que pasa con el primer tomo de las diarias de "Bringing Up Father" por NBM.

    Un saludo

  13. enrique on 15 noviembre 2009 at 6:10 said:

    Me lo pido

  14. michino on 15 noviembre 2009 at 15:15 said:

    Y que es lo ultimo del principe valiente que no me he enterado, sigue o no? me he quedado en el 6.

    gracias

  15. Jesús Cuadrado on 15 noviembre 2009 at 15:28 said:

    >>>“Restauro de” me chirría un poco>>>

    Pues si le chirría… engrase.

    Restauro es castellano de toda la vida.

  16. M. Sanz on 15 noviembre 2009 at 22:44 said:

    >>>Restauro es castellano de toda la vida.

    Señor Cuadrado, "restauro" no es castellano de toda la visa, "restauro" es castellano en desuso.

  17. Alberto Andoni on 15 noviembre 2009 at 23:28 said:

    Pues hay que volver a usarlo de nuevo

  18. Alber on 16 noviembre 2009 at 0:18 said:

    Perdón por el desconocimiento, pero ¿ha llegado a España el segundo tomo de Ferd'nand de Caldas?

  19. yonosoyyo on 16 noviembre 2009 at 2:48 said:

    Cuadrado forever! xD

  20. ¿ha llegado a España el segundo tomo de Ferd’nand de Caldas?

    —-Llegará con Krazy, me lo han dicho

  21. Antonio on 16 noviembre 2009 at 14:06 said:

    He comprobado la palabra "restauro", que no conocía en este sentido, como sustantivo, y en castellano antiguo siginifica restauración. Pero sólo ahí, el Diccionario de la Academia califica el término de desusado.

    Busco un diccionario portugués-español, y veo que restauro es palabra portuguesa que significa restauración.

    Así que no sé hasta que punto será fiable la traducción del libro.

  22. Traduce Diego García, que es el mejor traductor que conozco. Los que lo hemos visto en acción, boli en ristre y jeroglíficos como notas, podemos dar fe de ello.

  23. La culpa la tiene Manuel Caldas, al no ser español

  24. Jesús Cuadrad on 16 noviembre 2009 at 15:41 said:

    >>>“restauro” no es castellano de toda la visa, “restauro” es castellano en desuso>>>

    Usted sí que está en desuso.

  25. vercoquin on 16 noviembre 2009 at 15:41 said:

    Se entiende "restauro" como peculiaridad lingüística, en desuso pero a tono con la obra. Un guiño, vamos, y una matización para que nadie confunda al sr. Caldas con el del catering.

    Creo yo.

  26. Merluzo on 16 noviembre 2009 at 16:35 said:

    El hecho de que una palabra esté en desuso no significa que no sea correcto emplearla. De la misma manera, tampoco sería incorrecto utilizar expresiones, hoy en día totalmente arcaicas, como:

    "Fui al cine a ver una película española" o "Me compré un Jaguar y un chalé con piscina dibujando tebeos".

  27. M. Sanz on 16 noviembre 2009 at 18:33 said:

    Apreciado Álvaro,

    me sorprende que permitas en tu blog que se cometan faltas de respeto como las que el Sr. Cuadrado está teniendo hacia mí sin ninguna razón de ser sin que tú, como moderador de este blog, digas nada al respeto.

    Lo único que he hecho es expresar mi opinión sobre el uso de la palabra "Restauro" y el uso de la tipografía de la correcta (que no me gusta); no creo que a cambio me merezca ese trato por parte de Jesús Cuadrado, por muy "profesional de la historieta" que sea, o que se quiera creer.

    Creía que los comentarios eran para poder opinar sobre las noticias, y que todas las opiniones eran tratadas con respeto como sí han hecho otros los contertulios, opinando a su vez sobre el uso de la palabra "restauro".

    • Álvaro Pons on 16 noviembre 2009 at 19:29 said:

      M. Sanz:
      Cuando alguien firma con su nombre y apellidos, no escudándose en un alias, suelo dejar todos los comentarios. La política que llevo se marca al inicio de la página de comentarios: "Las únicas normas que se deben seguir en este foro son las de la educación, tolerancia y respeto hacia la opinión de los demás. Cualquier comentario ofensivo o insultante, o en el que se calumnie o injurie a terceros, firmado con pseudónimo o de forma anónima será borrado. Si alguien considera que un comentario es ofensivo, por favor, que me lo diga y consideraré su borrado."

      Si consideras que el comentario de Cuadrado es ofensivo, lo borraré. Así hago siempre. Pero sólo borro de forma automática los que vienen desde el anonimato. Si se firma con un nombre, a mi entender, es una opinión que define a la persona. Para lo bueno o para lo malo, ahí no entro.
      Yo tengo mi opinión: que "Restauro"es una forma poco habitual y que suena raro. No sé si en desuso (me sorprende lo vivo que está el idioma todos los días) o porque yo lo esté. Me da igual. Mi opinión es esa.

  28. Andoni on 16 noviembre 2009 at 19:02 said:

    Deberíamos hablar más de las magníficas ediciones que lleva a cabo Manuel Caldas (Prince Valiant, Tarzan, Lance, etc) y no entrar en polémicas estériles. Mi más entusiástico aplauso para este señor. Y roguemos porque siga así.

    Un saludo

  29. M. Sanz on 16 noviembre 2009 at 20:12 said:

    Hola, Álvaro,

    gracias por tu pronta respuesta. Creo que sí, que la última respuesta ("Usted sí que está en desuso") es bastante ofensiva, pero también considero que tienes razón al decir que eso "retrata" al persona, o mejor dicho, personajillo. Así que no hace falta que lo borres.

    Y estoy de acuerdo con Andoni de que hay que hablar más de las ediciones que de las polémicas "estériles". A mi entender, el lenguaje que se usa en la obra es también parte de la edición (no solo lo es el escaneado y la restauración/restauro de la misma), y que debe estar igual de cuidado que la otra. Ya he emitido mi opinión sobre el uso del vocablo "restauro".

    Sobre el diseño, no me acaba de convencer el uso de las tipografías con que han escrito el nombre de Herriman ni el rojo que han usado (demasiado brillante, y que no encaja con el dibujo). Sobre el resto, claro, no opino porque no he visto el interior, pero seguramente cae en cuanto lo vea en la librería.

    ¿Se sabe en qué fechas estará disponible?

  30. John Space on 16 noviembre 2009 at 20:42 said:

    restauro.

    1. m. desus. Acción y efecto de restaurar.

    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

  31. M. Sanz on 16 noviembre 2009 at 20:47 said:

    Gracias, John Space. Eso mismo había dicho yo en el comentario 17, que es una palabra en desuso.

  32. arturo on 17 noviembre 2009 at 15:46 said:

    Cuadrado siempre tan incomprendido, jo.

  33. Sólo una nota para ver si puede dar un poco de luz al tema "Restauro". En portugués, "restauro" también es un término con uso "regressivo" (así lo señala el diccionario), siendo formas más actuales las de "restauramento" o "restauração". Por ello, el término "restauro" está tan en "desuso" en portugués como en castellano, una muestra clara, al menos a mi juicio, de lo intencionado (y acertado a mi parecer, ya que encaja muy bien con el contenido del libro) de la (no) traducción.

  34. Al grano: Muy bien por esta edición.

    A ver si Manuel Caldas incorpora nuevas obras como: Bringing up Father y Cisco Kid. Esta última la van a editar en américa con tres viñetas por página y lo ideal para la buena apreciación del estupendo dibujo de José Luis Salinas sería editarlo en dos tiras por página.

  35. Jesús Cuadrad on 18 noviembre 2009 at 16:34 said:

    Defendamos lo de restauro antes que lo de restauración.

    Es excesiva -cuando no, gratuita- la poda que la RAE práctica en las sus últimas ediciones.

  36. Jesús Cuadrad on 19 noviembre 2009 at 15:33 said:

    El día después:

    >>>En la Academia estoy a gusto, y desde la comisión donde estoy hemos logrado salvar alguna palabra del diccionario. Uno de los problemas es que está en desuso casi todo. El vocabulario de la gente es más limitado de lo que ha sido nunca. Sería bueno que se empezara a usar palabras olvidadas para recuperar varias de ellas.>>> (Julián Marías / "El País").

  37. John Space on 19 noviembre 2009 at 15:55 said:

    Vaaale.

  38. suncheese on 20 noviembre 2009 at 0:02 said:

    Considero que El señor Cuadrado no ha estado muy "redondo" en sus contestaciones a M. Sanz y que un poco mas de consideración en sus contestacioes sería de agradecer.

    Por cierto: ¿Este Sr Cuadrado es el que, como Ana Rosa, utiliza "negros" en sus trabajos y luego se ve obligado a retirarlos de las librerias porque sus "negros" se han limitado a fusilar la obra de verdaderos autores? En caso contrario ¿A que comiquero se le vió el "plumero" con este tema?

  39. Se está olvidando el libro de KK. Yo aún no lo he visto. ?Qué tal?

  40. Mc Clure on 21 noviembre 2009 at 22:14 said:

    ¿Existe edición de Príncipe Valiente en portugués o sólo en español? (Nótese que sigo tildando la palabra sólo a pesar de las nuevas reformas ortográficas.)

  41. bitbamboo on 30 noviembre 2009 at 22:30 said:

    Muy buen libro, merece la pena.

    Para quien esté interesado en ir a una librería: lo compré el viernes 27 en Madrid Comics y tenían bastantes.

    La selección de planchas es estupenda, siempre es difícil elegir pero se las han ingeniado para que no haya una mala. Además incluye los textos originales al final y un desplegable que sorprende y anonada.

    Creo que es un libro para quien ya conozca la obra y no quiera invertir tanto dinero y espacio en la edición integral de Fantagraphics o Planeta. En lugar de tener sólo uno de los tomos, éste libro es una opción mucho mejor.

    En cambio, si nunca has leído KK es posible … no entender nada. Hasta en eso es muy Herriman

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Post Navigation