Rotulistas

“El rotulista, al igual que el editor, el comercial, el maquetador, el director, el responsable de producción, el del almacén o el responsable de prensa, personas que realizan también una labor que forma parte del cómic en sí, no tiene por qué salir. “

David Hernando, editor de Planeta DeAgostini, en Zona Negativa

No había tenido tiempo de leer la entrevista, pero cuando he llegado a este párrafo me he quedado patidifuso. Con todos los respetos a los comerciales, prensa, gente de almacén, etc, no es lo mismo la labor de estos profesionales que la del rotulista. Una labor incorrecta del rotulista se puede cargar totalmente un tebeo: sirvan los ejemplos de Génesis de Robert Crumb o Catálogo de novedades ACME, de Chris Ware. Sin un rotulista experimentado, respetuoso con el trabajo original, estas obras serían otras. No se podría llegar a toda la carga artística que el autor puso en la página. Aunque viendo la edición de Krazy Kat de Planeta, es evidente que la anterior afirmación se cumple a rajatabla. Un ejemplo perfecto de cómo una mala rotulación se traduce en una falta de respeto profunda a la obra del autor.
Desde el momento que alguien interviene modificando la concepción artística de la obra (y la rotulación, lógicamente, está incluida), su labor es crítica y fundamental. Y el rotulista tiene una responsabilidad brutal: es el único que realmente va a trabajar sobre la labor del artista, convirtiéndose en clave para la calidad de la edición. Muy por encima de todos los demás.

79 Comentarios en “Rotulistas

  1. Es que yo no creo que se tenga que poner o no el nombre de alguien en una obra por su mayor o menor posibilidad de desgraciarla, sino por la capacidad que ha tenido ese alguien de hacer una labor que sólo ese alguien podía hacer así.

    Tanto el mozo de almacén, como el maquetador, etc también podrían desgraciar gravemente una obra, al fin y al cabo.

    El problema está en que antes un rotulista imprimía a su obra un carácter mucho más personal que ahora. Ese factor personal era el que le hacía merecedor de figurar en los créditos. Pero en la actualidad un texto podría teclearlo una persona u otra… y las diferencias serían sólo de maquetado del texto, basicamente. El maquetador no creo que deba figurar en la obra.

    Pero esto quizá es una postura muy teórica. Creo que en el cine se figura en los créditos por razones contractuales. Si lo vemos desde ese punto de vista, todos los que han intervenido en la realización de un cómic, deberían salir en los créditos. En el cine se trabaja mucho a través de empresas, y no tanto de individuos aislados, y eso ahorra espacio a la hora de escribir los créditos. Y aun así, son largos.

    Quizá en realidad todo se reduzca a un mayor o menor espacio en un cómic para poner a todos los que han intervenido en la realización de un cómic.

  2. Pingback: Tweets that mention Rotulistas La Cárcel de Papel -- Topsy.com

  3. WWfan! on 30 noviembre 2009 at 11:37 said:

    Hombre, si pusieran lo correcto pudiera ser que apareciera que lo han hecho con Mac, con programa tal y tipografía tal cual. Luego, mientras se comía el bocata lo hizo Pepe, se lo dejó a Zutanito, que había terminado ya su curro y le quedaba media hora y lo acabó el corrector ortográfico que hizo que Wonder Woman terminara siendo Gonder Coman…

  4. Como lector de tebeos compulsivo, ya de pequeño me di cuenta de lo vital que resulta el rotulista. Por ejemplo, por malos que fueran los colores de Bruguera, lo que realmente me molestaba de peque era su rotulado mecánico. Y al revés, hoy sabemos que los Vértice de bolsillo eran auténticos atentados al original, pero yo de eso entonces no me enteraba y, en cambio, me atraía mogollón el rotulado de aquellos tebeos.

  5. alpargatus on 30 noviembre 2009 at 12:20 said:

    A DH se le olvidó que tampoco citan a todos los lectores, personas que realizan una labor (comprar) que es fundamental para que un cómic salga mes a mes.

    Ay!!

  6. El rotulista y el diseñador gráfico (a veces suelen ser la misma persona) son los que dan el aspecto visual a una edición, y los que marcan la diferencia entre una edición profesional y otra amateur. Tan simple como eso.

    Si un editor no puede ver eso, y lo pone al mismo nivel que un reponsable de almacén, quizás es que esta persona no está capacitada para el cargo.

    De todas formas, tampoco me sorprende demasiado esa afirmación, ya que Planeta-DeAgostini no se caracteriza precisamente por cuidar sus ediciones, alcanzando un nivel de amateurismo no visto desde tiempos de Vértice.

    Este intento de desprestigio de la rotulación es tan sólo otra vuelta de tuerca más para abaratar costes, encargando a gente no cualificada su realización aprovechando que hay tipografias excelentes y que los cómic con decompressed storytelling son cada vez menos exigentes respecto a la rotulación.

    La reducción de costes brutal ha sido la política de la empresa desde que suprimieran a los packagers para dar todo el volumen de trabajo a una empresa externa ligada directamente a un alto directivo.

    Por eso propongo que los lectores presionen a este tipo de editores, y exijan que las ediciones que compran sean profesionales y no parezcan fanzines de los años 70.

  7. Por cierto, Álvaro, gracias por el apoyo.

  8. Es de sentido común, o de esa parte del sentido común que se llama respeto… y sí, también se debería citar la fuente utilizada en el caso de se haga por ordenador. En la página de créditos bien cabe eso. Así como si en la realización de una obra ha intervenido un estudio citar a cada uno con sus responsabilidades. Eso no tiene porque menoscabar la importancia de autor-director de obra, para eso está la composición, los tamaños de letras, etc. Y aún diría más: si un trabajo se hace claramente a rebufo de otro de otro autor, citarlo o añadir, ya con una cierta retranca, una llamada 'bibliografía' o úniversos afines', porque también es de justicia. Insisto que la página de créditos da para todo eso.

    Claro que hasta no hace nada a veces ni se citaba al traductor, o si se hacía iba diluido entre los responsables comerciales y de producción…

  9. Molina on 30 noviembre 2009 at 12:38 said:

    No viene al caso, bueno, sí que viene: Recuerdo que el prozine Nosotros Somos los Muertos ponía en su editorial la fuente utilizada en ese número, algo que me parecío un hallazgo de un gusto y eleganca sublime.

    Por otro lado, Planeta Agostini siempre se ha caracterizado por su chabacanería y cutrerío a la hora de editar las cosas. A mí lo que hicieron con el MAD es algo que me hierve la hemoglobina cada vez que lo veo.

    Y encima, a pagar 20 euritos del ala.

  10. Si es un rotulado a mano creo que debería constar el nombre del autor, pero si se trata de esos habituales rotulados tecleados a ordenador, pues no…. salvo una excepción: que el rotulista a ordenador haya usado un tipo de letra creada por él mismo.

    Hace unos años nadie se habría planteado poner o no el nombre del rotulista en una obra: estaba claro que sí, pero la llegada de la automatización de esta labor mediante medios informáticos, para abaratar costes, ha traido este cambio de rango en la figura del rotulista.

    Era un hecho previsible desde hace tiempo.

    • Álvaro Pons on 30 noviembre 2009 at 12:55 said:

      yy: hasta un rotulado a ordenador puede desgraciarse. Hoy prácticamente todos los rotulados son informáticos, pero se siguen haciendo barrabasadas. El que sea informático o no, por desgracia, no es razón para hacerlo bien o mal.

  11. Yo tampoco he leído la entrevista pero este comentario resulta bastante desafortunado.

    Un mal rotulado puede cambiar completamente el aspecto de la página. Que no hay que olvidar que las letras y los bocadillos son también dibujitos incorporados dentro de una escena más amplia.

    Impacientes Saludos.

  12. Yo os puedo decir que cierto director de arte jubilado en los últimos tiempos Marvel/Forum creó desde los primeros tiempos de la editorial muchas fuentes de letras para los bocadillos, y también muchas cabeceras para colecciones (las que necesitaban traducción, claro). Me consta que muchos de los que han figurado alguna vez como rotulistas lo que han hecho ha sido teclear en un ordenador las fuentes de este señor. Si después de la jubilación de este hombre se siguen usando sus letras -dato que desconozco- no sería tan escandaloso que se omitiera al rotulista que al fin y al cabo lo único que ha hecho es teclear en un ordenador letras que no son creación suya.

  13. En algunos casos es comprensible. El rotulista de la edición española de "Ice Haven" no sale en los créditos porque lo que perpetró es para correrle a gorrazos.

  14. Me refería a lo que había dicho Álvaro.

  15. Puestos a poner cosas en los créditos de Planeta, si indican la numeración americana que corresponde al contenido de los Groo, volveré a comprarme los tomos con la tranquilidad de que no estoy (re)comprando lo ya publicado.

  16. Por cierto, ¿podría decirme alguien qué tomos de Groo de los últimos años (edición sin solapas) son inéditos y cuales no?

  17. Si el rotulista suele ser también el disenyador gráfico, como dice Ferrán (#4), razón de más para que saliesen en los créditos, pues ha hecho un trabajo con influencia directa en el aspecto de la obra. A menos que el director quiera dar la cara/arrambar con el crédito por el fracaso/éxito de una edición. Tan importante en un cómic es qué dice un personaje (lease traductor, que sí sale en los créditos) como cómo lo dice. Recuerdo decenas de comics en que una tipografía especial indica un acento extranyo, o un estado de ánimo, o refleja el universo del autor.

    Lástima que el Carcelero vaya tan apurado de horas, sería un tema interesante para un artículo ;) Alguien se anima?

  18. Miquel M. on 30 noviembre 2009 at 13:42 said:

    Ferran: "(…) para dar todo el volumen de trabajo a una empresa externa ligada directamente a un alto directivo."

    La sombra de Millet es alargada, sí señor. ^___^

  19. La verdad es que es bastante molesto que en ediciones como la de Los Invisibles uno tenga que buscar con lupa al traductor, la rotulista y el corrector (como curiosidad: el escritor Robert Juan Cantavella) mientras que figuran claramente en los créditos el presidente, el delegado editorial, los comerciales, etc…

    Al menos en los cómics Forum de los años ochenta figuraban al mismo nivel el guionista, el dibujante, el entintador, el traductor y el rotulista.

  20. Tambien quiero reinvindicar que rotular utilizando una tipografía también tiene su mérito, y que en manos inexpertas pueden provocar un estropicio.

    Distribuir las palabras en un óvalo puede no tener mucho mérito, pero no olvidemos que rotular es MUCHO más que eso. Rotular es dar énfasis a un texto, y si se desconocen las convenciones más básicas de la rotulación puede provocar desconcierto en la lectura y romper el ritmo de lectura diseñado por el guionista y el dibujante.

    Estoy harto de ver como becarios o inexpertos son incapaces de utilizar negrita cursiva en un grito, o no saben que el cartucho del narrador va en cursiva y justificado a la izquierda, por poner sólo un par de ejemplos.

    La elección de una tipografía equivocada (hay cientos dónde escoger) también puede arruinar una estética muy estudiada. Y no olvidemos tampoco que hay elementos gráficos muy llamativos que delatan la poca habilidad o el desconocimiento del medio, como por ejemplo los títulos de cada historia o carteles integrados dentro del dibujo.

    Por no hablar de que cada época del cómic tiene una estética y un lenguaje diferente. No puedes utilizar según qué tipografías en cómics de la Silver Age, por ejemplo. En caso contrario, te puedes encontrar con que la rotulación vaya por un lado y el diujo por otro. La rotulación tiene muchos puntos de encuntro con el doblaje de películas: cuanto mejor hecho, menos se nota.

    En mi caso, uno de los mejores halagos que me han hecho es cuando el autor de Negima creyó que las onomatopeyas que hice para la edición de Sakura de Glénat eran obra de las Clamp, las autoras, porque estaban totalmente integradas en el dibujo.

    Además, hay cómics USA en los que la rotulación por ordenador alcanzó un nivel de calidad y relevancia dentro del cómic como nunca había sucedido, como por ejemplo Steampunk. Y este también es otro caso en el que la rotulación de Planeta fue un auténtico desastre y arruinó la atmósfera original.

  21. Ahora está de moda darle palos (merecidos) a Planeta, pero no son los únicos que hacen auténticos despropósitos. Las rotulaciones con Comic Sans de Kraken claman al cielo. Tanto que el Tapping The Vein de Barker y Bolton, que me llamaba una barbaridad, se quedó en la tienda.

  22. Creo (quiero creer) que Hernando conoce la importancia de la rotulación, pero se ve obligado por su cargo a defender la actual política de su empresa

    Yo por mi parte llevo casi los cinco años que lleva Planeta publicando DC dando por culo con los tipos de letra, la mala elección de fuentes, la ausencia de negritas, las serifas en las íes… pero mientras la gente compre, seguirán así

  23. Marcosprior,

    Hombre, la verdad es que poner la traductor y al rotulista al mismo nivel que los autores originales también me parece exagerado, pero sí que los pondría juntos a todos, aunque con un tamaño de letra distinto, para que diferenciara el grado de importancia de cada uno.

    En la época de Forum, había una persona encargada de adaptar los títulos de cada historia (portadillas) y hacer los retoques del interior del cómic que requirieran cierto nivel de dificultad. De esta forma, el trabajo de rotulista se limitaba al contenido de los bocadillos. En esa época, el coordinador de turno incluso adaptaba la traducción para que al rotulista le entrara el texto.

    Ahora, la gran mayoría utilizan un tamaño minúsculo de letra para que de esta forma el bocata con más texto entre sin dificultad a cuenta de que el resto de bocatas queden muy vacios.

    Además, ahora existe la posibilidad de adaptar el tamaño del bocata al texto existente, pero casi nadie lo hace. Si os fijais en los cómics de Avatar publicados recientemente por Glénat, veréis que ajusté el tamaño de cada bocata para que se adaptara bien al texto.

    Os podría citar muchos más casos en los que queda clara la importancia de tener un rotulistas profesionales, pero no terminaría nunca.

    Degradar a un rotulista incluyéndolo en el crédito global sólo hace que se sienta infravalorado y se desmotive, algo que influye directamente en el resultado final.

    Pero no parece que esto le importe demasiado al señor Hernando. Total, tienen la misma importancia que el encargado del almacén…

  24. Para mí el ejemplo más claro de que el rotulista es importante es FIRE de Brian Bendis. En la última edición el mismo Bendis dice que la primera edición que él rotuló era un desastre, y él mismo aprovechó la reedición para rerotular algunas partes.

    Ciertamente me parece raro que un editor diga eso.

  25. Toni Ribas on 30 noviembre 2009 at 15:02 said:

    Lo peor de todo es que todo este rapapolvo no se traducirá en la destitución de este nefasto editor, sino que se limitará a no dar entrevistas para evitar lo de 'por la boca muere el pez'.

    Está claro que la marcha de Olivé, unido a chanchullos poco claros, ha degradado la imagen de Planeta hasta límites insospechados. Pero no debemos olvidarnos tampoco la contribución de Hernando y 'aclamarlo' como se merece.

  26. Ferran Delgado,

    En realidad ya se establecía una jerarquía en los títulos de crédito de cómics Forum en la forma en que aparecía primero el guionista, luego el dibujante, el entintador, el traductor y el rotulista siguiendo el orden de lectura occidental. Pero tienes razón en que se podría jugar con el tamaño de letra de cada uno de los titulares.

    Siempre me ha interesado saber quién era el traductor (Abulí traduciendo Spirit, Perich traduciendo Astérix…) y el rotulista (un recordatorio para Lluis Andrés rotulista de Agujero Negro y Rosario y los inagotables…)y no tanto conocer el nombre del delegado editorial aunque también tiene su interés.

    Dar preminencia a los directivos me recuerda el típico anuncio de película que reza:"…de los productores de x (ej. Titanic)"

  27. En el cine primitivo, no se acreditaba a los actores de cada pelicula y así pasaban a ser conocidos como "la chica de polygram" o similares…

    Las razones que argumentaban las productoras son similares a las de Hernando, pero en verdad tenían miedo que al gente reconociese a los actores por encima de los productores.

    Pues esto viene a ser la razón de Hernando (o Planeta, que quizà hace lo que le dicen).

    Si la gente empieza a relacionar las malas traducciones/rotulaciones con unos nombres y las buenas con otros, empezaría a exigir siempre a los buenos, lo que supondría un posible plus a pagar por esa calidad.

  28. Totalmente de acuerdo. Es más facil ningunearlos, quitarles protagonismo, y así poder pagar tarifas ridículas por igual a becarios sin preparación.

    Por supuesto, esta política se refleja en la calidad del producto, como se puede comprobar en las ediciones de Planeta.

  29. El Torres on 30 noviembre 2009 at 16:43 said:

    Como ha dicho el maestro Ferrán, el rotulista es parte integral de la legibilidad de la obra. El estilo de la tipografía, la distribución de los bocadillos, titulares y onomatopeyas… sea informático o a mano, todo depende de un rotulista que se tome en serio su trabajo.

    Pero en una industria que se mueve en su mayor parte por regurgitar rápidamente lo que nos hacen fuera, muchos editores simplemente compran las páginas con los bocadillos ya pegados en una imagen final, lo que impide que se puedan reajustar, dejando bocadillos con gran espacio y otros apretujados, y eso cuando no usan letras minúculas.

    La falta de atención a las tipografías originales es también otro cantar. Las íes con serifa, la CCWildWords de Comicraft repetida hasta la saciedad, todo evidencia amateurismo y prisa en muchas ediciones… pero sin ganas de mejorar, que es lo terrible.

    Pero profesionales los hay, y grandes como Ferrán. Luego los que aspiran. Y luego, tenemos la industria del cortaypega.

    Preveo comics rotulados y editados en plan SMS en un futuro no muy lejano: "BTMAN vs NCH + OSKRA", todo con la Comic Sans, así en grande.

  30. Lo que es triste es que las editoriales no jueguen precisamente con esta situación para diferenciarse del resto.

    Lo que podría ser una oportunidad perfecta para labrarse una reputación de calidad y buena edición por cuidar a sus colaboradores y conseguir así ese elemento diferencial que te situe por encima de la competencia y de esta forma atraer a compradores potenciales, se está convirtiendo en una tendencia del todo vale para abaratar costes. Y cada vez hay más editoriales que se apuntan a esta estrategia.

    Esto puede ser comprensible dada la situación actual de crisis profunda, pero si no se cambia esa linea degradante en cuanto haya un poco de recuperación económica, nos podemos encontrar con que la calidad de las ediciones llegue a niveles insospechados, propios de los tiempos de Bruguera o Vértice.

  31. ¡Gracias, El Torres! ;-)

  32. El Torres on 30 noviembre 2009 at 16:58 said:

    Al final entramos en lo de siempre. Calidad vs. cantidad. Ventas y ahorro de costes. Dinero.

    Para mejorar la calidad, la editorial debería:

    -Buscar los materiales originales "limpios", es decir, sin bocadillos pegados, dentro de lo posible (imposible en obras clásicas, corriente hoy día).

    -Buscar a un rotulista que imite el estilo del original, o que mejore el original si es factible, rotulando desde cero.

    O la opción B)

    -Comprar las páginas ya rotuladas.

    -Poner a un becario a borrar los bocadillos, y poner el texto encima con una fuente de uso común.

    ¿Qué le sale más barato a la editorial? ¿Cuáles son las repercusiones en las ventas usando la primera estrategia, obviamente mucho más cara?

    Luego es ya como se autojustifique el asunto.

    Precisamente en una entrevista que tuve en una editorial cuyo nombre se ha repetido varias veces aquí, escuché de boca de su máximo responsable editorial: "Nah, imitar tipografías o comprarlas no. Que todos nuestros cómics vayan con la misma, así sirve de elemento diferenciador".

    No pasé la primera criba para colaborar con ellos. A día de hoy, perdiendo trabajos… Afortunadamente, la editorial con la que colaboro ahora se toma en serio la rotulación y corrección de textos… que esa es otra.

    La desaparición de la figura del corrector y el empobrecimiento del lenguaje del tebeo es otro tema que entronca con este.

  33. Robur the Conqueror on 30 noviembre 2009 at 17:56 said:

    Todd Klein y ese quien es? lo importante es poner el nombre del ayudante de la asistente de derechos o de los comerciales

  34. Voy a hacer una pregunta desde el desconocimiento de la industria en concreto: realmente se ahorra tanto una empresa rebajando el suelto a unos cuantos rotulistas? El principio de Pareto (el 80% de los gastos se debe a un 20% de causas) es casi ley universal en las empresas. No creo que el sueldo de los rotulistas forme parte de ese 20%. De hecho, cuanta gente trabaja en el departamento de Comics de una editorial como PdA?

  35. En todo el proceso de producción de un bien, léase cómic, hay agentes económicos (editor) que tienen más poder para mantener o ampliar su margen de beneficio respecto a otros (rotulista, dibujante, etc). En época de vacas flacas el margen se convierte en una merienda de negros que se disputan los niños del colegio. El niño más fortachón (editor), da 4 codazos al resto y se lleva la parte del león. Al resto (dibujante, rotulista, etc) le quedan las migajas.

    El discurso predominante sobre la explicación de este suceso, lo da el niño más fortachón (Planeta), que para eso es el que manda y el que pone el dinero. Es un discurso que incluso influye a teóricos, críticos de cómic, etc. El resto de los agentes simplemente hace lo posible para que se escuche su punto de vista.

    El más fuerte impone su punto de vista.

  36. Por eso el discurso del fuerte es el que encabeza esta entrada de weblog, mientras que al resto se le dejan los comments.

  37. Javier Alcáza on 30 noviembre 2009 at 19:43 said:

    Yo no compré la edición de Kraken de Pequeño Spirou por la rotulación.

  38. Todos sabemos que a Hernando sólo le gusta salir señalado él mismo. Y siempre para bien. Qué chico tan majo.

  39. "Creo (quiero creer) que Hernando conoce la importancia de la rotulación, pero se ve obligado por su cargo a defender la actual política de su empresa"

    A esto me refiero. ¿Por qué a Hernando se le disculpan todas las (clamorosas) indignidades de edición en la editorial de la que es editor culpando al entorno o a un poder superior?

  40. No lo entendeis, los autores son recompensados con la inclusión de su nombre ya que no podrán vivir de su trabajo, al contrario que "el rotulista, el editor, el comercial, el maquetador, el director, el responsable del almacén y la mujer de la limpieza …" XD

  41. Decía uno de los comentarios que el diseñador y el roulista marcan la diferencia entre una edición profesional y una amateur.

    Y bien cierto es, pero yo añadiría, por extensión, que lo que marca la diferencia entre un trabajo bien hecho y uno hecho de cualquier manera (no hablo ya en términos de "profesionalidad"), es, simplemente, el cariño que se le pone a un trabajo, en este caso a editar libros de comics.

    Me temo que algo no están haciendo bien algunas editoriales, cuando se ven muchas cosas autoeditadas, incluso de chavales muy jóvenes, que evidencian un mayor cariño por el acto de editar en sí que el que muestran muchos editores "profesionales".

    Entiendo que la crisis nos pegue fuerte a todos, pero si se abandonan las ganas de hacer las cosas bien, la cosa si que va a estar jodida de verdad.

  42. JOAN on 1 diciembre 2009 at 0:52 said:

    Yo pensaba que la rotulación asquerosa de algunos Blueberrys era insuperable. Pero llegó la Comic Sans. La Comic Sans indica encefalograma plano. Huid de la Comic Sans y de otras fuentes supuestamente divertidas. Es la marca para reconocer que la edición de ese cómic le importa un huevo al responsable de la misma.

  43. Qué le pasa a la rotulación de Génesis de Crumb? Es que desconozco el original. Cuál es el problema?

    • Álvaro Pons on 1 diciembre 2009 at 11:51 said:

      Lord_Pengalla: el problema es… que no hay problemas. Lo pongo de ejemplo de buen trabajo de rotulación.

  44. Tachuela on 1 diciembre 2009 at 4:03 said:

    Lo que no tiene perdón es lo del All Star Superman, personalmente. Hay una gran cantidad de detalles en la rotulación original (cambios de tamaño, de forma, de color…) que se pierden en esa edición que se vende como cuidada, como si fuese de un diseño mimado… Puf.

    Precisamente he dejado los tebeos de Planeta por eso. Ya he comprado los tomos 9 y 10 de Muertos Vivientes en inglés (lo que han hecho en el 8º tomo, horroroso), y los paperback de All Star para sustituirlos por el mamotreto de Planeta.

  45. Salva on 1 diciembre 2009 at 6:42 said:

    Buf, Tachuela, lo de All Star Superman clama al cielo.

    Leer las respuestas en las entrevistas a editores como Hernando o Viturtia, intentando por todos los medios no pillarse las manos con sus superiores, cayendo en continuas contradicciones y soltando perlas como la citada, u otra del mismo Hernando con respecto a los formatos "de batalla", escaneos y demás, me dejan perplejo.

    Llevo preguntándolo desde hace mucho tiempo: ¿Por qué tragamos con las perrerías que cometen tooooodos los meses las editoriales patrias con sus productos? Personalmente, he acabado bastante cansado de tanta chapuza y he decidido superar el miedo al "te conformas con esto o nada" y empezar a comprar ediciones en su idioma original de las obras que no evidencien un mínimo de respeto por el lector por parte de sus editores. Lo que no aguanto en otros medios y soportes como el Cine (proyecciones cutres en las salas, ediciones en dvd/blu-ray vergonzosas, etc…), no voy a permitírselo a los tebeos.

    Si no son capaces de traducir ese supuesto amor que tanto claman sentir por el medio en una obra digna, no voy a ser yo quien pague por ellas. Los errores puntuales se comprenden y perdonan; la dejadez, la falta de respeto y la producción en masa para borregos, con la mente sólo puesta en el beneficio rápido y a toda costa, no debería tolerarse. Hay que ser consecuente con aquello que expresamos y reclamamos en los foros, si no, seguirán adocenados y tomándonos el pelo.

    PD: Por cierto, ¿qué ha ocurrido con el tomo 8 de "Los Muertos vivientes"?

  46. Fran Saez on 1 diciembre 2009 at 12:21 said:

    Molina, anda q no me dolio lo del MAD a mi, al final pillé la edición americana… Me produce curiosidad la comparativa con los créditos del cine, en los q aparece hasta el tio del puesto de perritos calientes en la esquina del set de rodaje. ¿Porqué no se puede hacer algo parecido en un comic? Creo q haría mas bien q mal…

  47. Increiblepero cierto on 1 diciembre 2009 at 14:23 said:

    Por favor no nos engañemos. Está todo bastante podrido en algunos sitios. Todo el mundo sabe que Antonio Perez repartió el trabajo entre sus amigos aunque no estaban capacitados para hacerlo y a sus autorcillos estrella para tenerlos contentos. Despidio a toda la gente de Planeta que llevaba años allí a lo masacre. Y ademas está don Hernando: es FEO FEO dar todo el trabajo a una empresa donde trabaja su novia. Por favor, un poco de dignidad!!!Pasa que la gente tiene miedo y no se atreve a decir las cosas claras. Señor Vazquez de paso pague usted lo que debe a mucha gente y no eche la culpa -y por escrito tendrá morro- a Planeta.

    Esta industria ya no es lo que era.

    Suerte que hay rumores del regreso de Jaime Rodriguez que pondrá orden en todo este berengenal……….

  48. malaka on 1 diciembre 2009 at 14:31 said:

    Perdonad mi ignorancia, pero, ¿cuánto puede suponer para la editorial ahorrar costes en la rotulación de una obra? ¿hay tanta diferencia económica entre una rotulación más cuidada y otra hecha de prisa y corriendo?

    A mí me parece una función esencial para el acabado final del libro y alucino con que un editor que se dedica a esto no opine lo mismo. Igual es que a Planeta se le ha atragantado su cuota de mercado en nuestro país. Seguro que en el extranjero no pasan estas cosas. Saludos.

  49. mariano on 1 diciembre 2009 at 16:14 said:

    Parece mentira que en la era de las descargas los editores traten TAN mal a sus clientes. Esto empieza a parecer un intento de suicidio.

  50. Clare Quilty on 1 diciembre 2009 at 16:53 said:

    "Suerte que hay rumores del regreso de Jaime Rodriguez que pondrá orden en todo este berengenal………."

    Sobre los rumores, no son tales, sino una certeza. No es una coincidencia la llegada de uno con la marcha del dibujante de los narizotas. Sobre lo del 'orden' digamos que me cuesta creerlo. Teniendo en cuenta que ocupaba ese puesto gracias al dedo del recientemente despedido y que tras su anterior marcha estuvo trabajando con los Megapackagers de Planeta. Más arriba comentaban las coincidencias con la trama Millet. Bufff… Ni te imaginas.

  51. Álvaro, cómo se te notan los colores. Si fuera una entrevista a Navarro o Córdoba habrías citado también la primera parte de la entrevista Vertigo, donde hablaba del mercado, de cómo lo enfoca Planeta, la crisis, cómo la están notando, medidas, etc… Como hiciste cuando Córdoba hizo su artículo. En cambio aquí, si es Planeta, nos quedamos solo con lo malo, todo cristo a decir que sí que sí para meterse con el niñato de Hernando y a sntirse todo el mundo henchido. Si el chaval lleva ahí ya ¿cuánto? ¿cuatro años? mientras otros han ido y venido será que no es tan malo y que todos nosotros, como siempre, no tenemos ni idea de lo que pasa ahí dentro y nos quedamos con especulaciones que nos acabamos creyendo como verdad absoluta.

    Pero lo dicho, en una web como esta esperaba un comentario a muchas más cosas de las que comenta Hernando, no solo esto. Pero supongo que el problema es precisamente que lo dice Hernando y no otro.

    • Álvaro Pons on 1 diciembre 2009 at 23:46 said:

      Juan: no suelo comentar las entrevistas de Hernando porque, simplemente, habla de novedades editoriales. Y ahce mucho que no comento eso, que hay otros que lo hacen mejor. Comento cuestiones sobre el mundo editorial, como en su día comenté lo de Córdoba (¿comenté novedades?…creo que no) o de Navarro (del que tampoco he comentado novedades). Y en este caso, igual: hablo sobre el mundo editorial y la consideración de los rotulistas. Y hablo de una frase desafortunada, igual que en su día comenté que creo que Córdoba estaba equivocado con su idea del manga.
      Creo que he comentado siempre lo mismo. (Y, precisamente porque ya lleva un tiempo, debería tener cuidado con estas frases)
      ¿Qué otras cosas se pueden comentar? De lo de Creepy tengo que hablar, cierto, pero me temo que también para mal, pero en este caso no por culpa de Planeta, sino de Dark horse. Y de lo triste que es que Madman no se venda.
      Pero quizás no te acuerda de que cuando Planeta ha sacado un premio o ha sacado una línea de autores españoles, lo he alabado y aplaudido como tal. Así que quizás no siempre hablo mal…¿no? Y me da igual que lo diga Hernando. Por desgracia, es una política editorial.

    • Álvaro Pons on 1 diciembre 2009 at 23:49 said:

      Ups, te referías a una entervista anterior.
      Sencillamente, no la había leído. Coincidió con un pico de trabajo y no pude leerla. La leo ahora…
      A veces, las explicaciones son mucho más sencillas de lo que parecen: servidor vive de otra cosa y, a veces, no tengo tiempo de estar en todo.

  52. Gracias Alvaro. Te había entendido mal y me había asustado. :)

  53. Nahuel Sotelo on 2 diciembre 2009 at 0:41 said:

    Que me venga David Hernando o el que sea a decirme que el trabajo que nos metimos mi mujer y yo con el Lamu (o con cualquier otro manga que hacemos para el caso) es un automatismo que no merece ni siquiera ser reconocido y es que le meto…
    http://www.flickr.com/photos/mformonkey/176469075http://www.flickr.com/photos/mformonkey/176383971http://www.flickr.com/photos/mformonkey/176383740

  54. WWfan! on 2 diciembre 2009 at 0:55 said:

    Es una chulada las imágenes de Nahuel Sotelo.

    Ojalá pudiera currarme todo este aspecto gráfico de igual manera. Es una de las cosas que me llevan por la calle de la amargura en una cosilla que estoy haciendo.

    Porque cada viñeta que hago más admiro hasta el más mediocre de los autores que hacen la obra completa.

    Es más, creo que quien no haya guionizado, dibujado, entintado, coloreado y rotulado un tebeo podrá hacerse una idea de lo que es, pero saberlo, saberlo, ni de coña.

    Qué trabajito, picha mía.

  55. WWfan! on 2 diciembre 2009 at 1:01 said:

    De todas formas, con el tema de las coediciones que tienen sus ventajas -para la editorial que saca más por menos y supuestamente para el lector, que puede teóricamente seleccionar entre más diversidad- y sus desventajas:

    Y es muy común tanto en Planeta como en Panini, que las onomatopeyas sean sustituidas por manchurrones negros para aprovechar esa coedición de 5 tintas de la imprenta: La cuatricromía muda y la plancha negra de idioma.

  56. Ók Álvaro, era una entrevista que no leíste. Me quedo a la espera de tus comentarios sobre la misma (ya me extrañaba que para una vez que Hernando no habla sobre novedades editoriales porque le preguntan por fin por otras cosas, no se mencionara aquí).

    Por otro lado, álvaro, la cita está descontextualizada y da una imagen errónea para el que no haya leído la entrevista. Esa cita de la respuesta viene de otra pregunta, donde él ya dice que la política de la empresa es no poner créditos. Si es la política de la empresa y es una entrevista en la que él representa la empresa ¿qué va a decir? La gente es que no sabe despersonalizar estas cosas, como el tal Nahuel que dice que hasta le quiere pegar. En fin.

    • Álvaro Pons on 2 diciembre 2009 at 12:40 said:

      Juan: repito mis excusas en este caso porque se me pasó. Habitualmente estas entrevistas son sólo de novedades futuras y no me suelen interesar mucho. De todas formas, leída la entrevista, tampoco aporta muchos datos nuevos. Eso sí, tengo en mente una entrada sobre la situación del mercado en la que usaré sus datos.
      Respecto a la descontextualización: lo siento pero no, no está descontextualizada. Una cosa es que la política de la empresa sea no poner los créditos, que es una razón que acepto aunque no comparto y otra muy diferente justificarlo con esa frase. Si lo que Hernando hubiera contestado es simplemente "la política de la empresa es no poner créditos", pues no hay nada más que decir, donde hay patrón no manda marinero y te gustará más o menos pero es una política. Ahora bien, si vas un paso más allá justificando esa política con esa falta de respeto a una labor tan importante como la del rotulista, Hernando ha metido la pata. Hasta el cuello. Y creo que eso se puede comentar, aunque desde luego sin llegar a posturas absurdas y exageradas. Discrepemos y discutamos, sí, pero con educación y argumentos. Y yo creo que no le he faltado al respeto a Hernando, sino que he argumentado lo que creo es una falta de consideración hacia esa labor. En ningún momento he justificado esa frase diciendo que sea un "niñato" o que lleva poco tiempo, etc. Es más, si lo digo es porque creo que Hernando tiene una responsabilidad de importancia y debe cuidar lo que dice. Precisamente porque ya no es el "novato" ni el principiante, debe tener más cuidado.

  57. Nahuel Sotelo on 2 diciembre 2009 at 13:49 said:

    @Juan

    No hay necesidad de ser tan literales. Lo de que "le meto" es claramente una broma. Lo siento si no ha quedad claro. Como bien apuntas es probable que DH solo sea la cara pública que este comentando una desición editorial que venga de más arriba, por lo que tomarla con el no muy justo, aunque es cierto que el tono para que emplea tampoco sea muy cordial.

    Ahora hablando un poco más en serio. Coincido con Ferran Delgado y con Alvaro en que el proceso de rotulación es una parte bastante importante en la adaptación de un tebeo y como tal debería figurar en los créditos junto al traductor. Por supuesto no al mismo nivel de los autores pero si en pequeñito en algun sitio. De hecho de esta manera es como Planeta lleva haciendolo toda la vida y por eso la sorpresa de muchos ante este repentino cambio de política.

    Además, no sé exactamente como está trabajando Planeta en este momento, pero generalmente los traductores y rotulistas y a veces los correctores suelen ser trabajadores externos a la editorial, llegando a trabajar incluso para varias editoriales a la vez. Por esta razon quedan excluidos de cualquier lista de Staff que pueda aparecer en la página web o en otro sitio, a diferencia del resto de trabajadores que menciona DH. De esta forma si se nos excluye de los creditos es como que nunca hubieramos trabajado en el proceso del libro lo que a nivel curricular tampoco nos favorece.

  58. Juan on 3 diciembre 2009 at 1:42 said:

    Por cierto, me parece de un demagógico alarmante por parte de algunos comentaristas decir que Hernando pone al rotulista a la altura del chico de almacén, cuando en la misma frase lo que hace es equiparar a todo el equipo humano que realiza un cómic como igual de importante. Nadie dice que compara al editor con el rotulista, no. La gente se queda con lo del almacén. En fin…

    Para Nahuel, toda la gente que menciona Hernando tampoco sale en los créditos. Ni él, ni el de producción ni el comercial ni el de almacén ni, sí, tampoco, ni el rotulista. Y que el tono tampoco es muy cordial y por eso ya uno puede decir lo que le venga en gana (en ZN lo han acribillado…) pues en fin, que para qué seguir.

    • Álvaro Pons on 3 diciembre 2009 at 2:00 said:

      Juan: pero es que el quid de la cuestión está ahí. Que con todos los respetos para la labor del comercial o del chico del almacén, su labor no es la misma que la del rotulista. Es cierto que todos son necesarios, pero el único de todos que modifica realmente la labor del dibujante es del rotulista. En nuestro país, recuerdo, la traducción de un libro implica el reconocimiento de derechos de autor por la traducción. Es decir, que se le da al traductor un reconocimiento a su labor. En los tebeos, el rotulista debería tener la misma consideración. Porque es el único que modifica la labor del dibujante. No se les puede poner a todos en el mismo saco, lo siento. El equipo humano es importantísimo, de acuerdo, pero la labor del rotulista no es la misma que la del comercial, almacén…incluso que la del editor. Ëse es el problema de la declaración de Hernando.
      (Y por otra parte, no veo ninguna demagogia. Las palabras textuales son "El rotulista, al igual que el editor, el comercial, el maquetador, el director, el responsable de producción, el del almacén o el responsable de prensa", es decir, ese "al igual" implica que los pone a todos al mismo nivel. Creo, vamos.)

  59. Fotocopista on 3 diciembre 2009 at 2:01 said:

    A Hernando también se le olvidaba poner en los créditos los libros y artículos de donde plagiaba sus libros.

  60. Juan,

    La utilización del chico del almacén en la comparativa es cosa mía. Puedes considerarlo como demagogia, pero la intención era buscar un ejemplo exagerado para dejar lo más claro posible mi argumento.

    Si quieres, podría hacer un extenso artículo sobre la labor de cada elemento de la cadena, su impacto sobre el cómic y una comparativa entre ellos. Sería lo políticamente correcto, pero sería un esfuerzo innecesario, porque con esa sencilla comparativa ya se podía entender el quid de la cuestión.

    Por supuesto, todo mi respeto al encargado y a cualquier miembro del almacén, cuya labor es necesaria para que los cómics lleguen a su destino, pero que no repercuten en el aspecto visual de la edición.

  61. Nahuel,

    Por cierto, ¡vaya currada! Aunque no sé si felicitarte o consolarte… ;-)

  62. Nahuel Sotelo on 3 diciembre 2009 at 3:11 said:

    @Juan

    Sobre la mayor o menor influencia del rotulista en el tebeo no hay mucho más que decir ya que coincido plenamente con Alvaro.

    Pero mi argumentación iba un paso más allá. Lo que yo exponía en mi segundo comentario es lo siguiente, la gente de ventas, de almacén, grafismo, marketing, etc que intervienen en la cadena de labores que hacen posible la concepción del libro, se encuentran agrupados, de manera implícita bajo el sello de la editorial (Planeta de Agostini en este caso), ya que se trata de gente en nómina, y sus nombres estarán (o al menos deberían estarlo) detallados en la pagina web de la editorial en cuestión o disponibles para el que quiera ubicarlos. El mismo caso se aplica para imprenta y distribuidora.

    En cambio, traductores, rotulistas, correctores (en algunos casos) y packagers en general son trabajadores externos, por lo que o los pones en el libro o el reconocimiento a su trabajo con toda la carga curricular que eso conlleva (además de la moral, claro) se desvance en el aire.

    Al menos esta es mi opinión.

    Sobre lo del que el tono no justifica decir cualquier cosa, estoy de acuerdo, en mi segundo comentario pido disculpas si el primero fue mal interpretado, pero más que eso no puedo hacer ya que LCDP no permite editar los comentarios (Alvaro, debarías considerar habilitar Open ID).

    @Ferran,

    Gracias, pero el merito de esas onos es de la otra mitad de la pareja ;)

  63. De acuerdo, me habéis convencido todos los rotulistas que estáis diciendo que el trabajo del rotulista es el más importante. Para nada condicionados, por supuesto.

    Y, por supuesto también, como rotulistas que sois (con más poder sobre la edición final que el editor, por lo que decís… claro, claro) sabréis todos los procesos internos de una editorial (en este caso Planeta), no como Hernando.

    • Álvaro Pons on 3 diciembre 2009 at 12:44 said:

      Juan: yo no soy rotulista y lo digo. Y no te pongas en esa posición que pareces el hermano de Hernando. A ver: de todos los procesos de una editorial, hay muchos, evidentemente, que afectan a la obra, pero sólo dos modifican el trabajo del artista de forma voluntaria (el resto, cambios de tamaño, de color, de reproducción, son por causas tecnológicas o económicas, pero no del mismo calibre), son el traductor y el rotulista. En narrativa, la figura del traductor está legalmente protegida (no hace falta saber de edición, sólo las leyes). En historieta, la del rotulista debería estarlo también porque las modificaciones que induce son comparables.
      Es lo único que se está diciendo. Si te quieres obnubilar por tu admiración a Hernando me parece muy bien, pero esto que estoy diciendo vale para TODAS las editoriales. Y, de momento, el único que ha dicho algo en contra es Hernando. Yo no me meto ni critico sus selecciones editoriales, su política de publicación o sus decisiones como editor. Me quejo de una frase que no está sacada de contexto, al contrario, y que me aprece que una persona en su cargo no puede decir. Si no lo quieres entender, allá tú.

  64. @Nahuel,

    Pues felicítala y dale un abrazo de mi parte, porfa.

    @Juan,

    Álvaro no lo podía haber dicho mejor.

  65. Genial. Ahora si uno no está de acuerdo con vosotros, es que es familiar de aquel al que acusáis. El típico argumento fácil que no me esperaba de ti, Álvaro. Me apeo del debate porque es imposible debatir. Para qué volver a decir que yo al menos en la entrevista a Hernando, no veo que este diga nada en contra de los rotulistas. Solo los compara al resto de personas que influyen en la producción de un cómic y que tampoco salen en créditos. Más allá de eso no veo que haya dicho algo en contra de la labor de los rotulistas. Le preguntaban por los créditos y responde por ello. Que la próxima vez le pregunten qué opina de la labor del rotulista y entonces podremos hablar de lo que estáis hablando vosotros, que no es lo mismo de lo que habla él. Solo quería dejar claro por mi comentario que no todos hemos leído lo mismo, pero lo dicho, ya me da igual. Tenéis razón y ya está, que aún diréis que soy su padre o alguna tontería similar.

    • Álvaro Pons on 3 diciembre 2009 at 14:23 said:

      Joder Juan, nadie ha dicho que Hernando se haya metido con los rotulistas, sólo que está equivocado al equipararlos. Y no he dicho que si estás en contra de lo que digo seas familiar suyo, sino que esa defensa a ultranza lo parece, que es muy distinto. Si no puedes ver una ironía, sorry por el comentario.
      A ver te hago una pregunta que no tiene que ver con Hernando. A tí la frase "El rotulista, al igual que el editor, el comercial, el maquetador, el director, el responsable de producción, el del almacén o el responsable de prensa, personas que realizan también una labor que forma parte del cómic en sí, no tiene por qué salir. " ¿No te parece que equipara las labores de todos porque "forman parte del cómic"? Es que me parece de cajón. "al igual que". Que yo sepa, esa frase indica equiparación, igualdad, equivalencia…. Toda la discusión es que esa frase es, a mi entender, equivocada. Que el rotulista tiene una labor diferente.
      Otra pregunta: teniendo en cuenta esa equiparación: ¿no crees que el trabajo del rotlista es diferente al del comercial? ¿En qué modifica el trabajo del comercial la obra original? Te hago las preguntas sin acritud ni mala leche, de evrdad. es sólo para poner argumentos sobre la mesa, dejemos fuera a Hernando. Supongamos que Joan Navarro ha dicho esa frase, por ejemplo.

  66. Alberto on 3 diciembre 2009 at 14:58 said:

    –> (el resto, cambios de tamaño, de color, de reproducción, son por causas tecnológicas o económicas, pero no del mismo calibre)

    ¡Eeeeeehhh! ¡Un momento! No he dicho nada en esta discusión (Como en ninguna otra, normalmente solo disfruto de la polémica) pero en este caso has caído en lo mismo que dice Hernando.

    ¿Como que el color no es del mismo calibre? el color es parte integrante del tebeo y se superpone al trabajo del artista tanto o más que la rotulación (de hecho, no se dibuja igual para una historia en color que para una en blanco y negro) Basta con recordar el recoloreado de El Incal para darse cuenta de que es un elemento fundamental (Y, hasta diría que más importante que la rotulación) Vale que los que ya tenemos una edad hemos crecido leyendo tebeos de Vértice y estamos acostumbrados al Blanco y Negro pero aquello era una mutilación similar a su costumbre de recortar y remontar las planchas.

    Luego a uno le pueden gustar más los tebeos en color o en blanco y negro, pero despreciar el trabajo del colorista es lo mismo que despreciar el del rotulista.

  67. Sergio (tirafrutas) on 3 diciembre 2009 at 16:32 said:

    ¡Ricemos el rizo! ¿La labor del editor y de la gente de marketing (o el personal equivalente encargado de definir la forma del producto final) no afecta también a la lectura y la comprensión de la obra? ¿Se lee igual, por ejemplo, "Los Vengadores" de Bendis mes a mes en grapa que en tomitos recopilatorios de sagas?

    • Álvaro Pons on 3 diciembre 2009 at 16:41 said:

      Sergio: desde luego, pero no hablamos de modificación de las imagénes originales. las decisiones edioriales afectan, correcto, pero no hay modificación del trabajo del autor (en tanto a trabajo artístico de cada página).

  68. Sergio (tirafrutas) on 3 diciembre 2009 at 16:46 said:

    Sólo era para malmeter, aunque considero que sí que hay modificación del trabajo del autor, ya que éste está pensando en una edición en grapa, a tamaño comic-book, en álbum, en novela gráfica… Y si se altera el formato original, ¡zas!

    Venga, seguid con los rotulistas, faltaría más…

  69. Tenía que postear esta comparativa entre la edición de Novaro de Superman vs Muhammad Alí y la estadounidense, lo siento:

    Comparativa.

    La capacidad destructora de un pésimo rotulista es enorme…

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Post Navigation