Novedades de Norma Editorial para diciembre

Atentos en las novedades de diciembre de Norma a varios títulos: la excelente La tienda de las ilusiones, de Pascal Rabaté, el séptimo volumen de Valerian, Investigación en el paraíso, de Pétillon, el esperado segundo volumen de Planetary, un nuevo volumen de Hellboy con Ducan Fegredo, la segunda entrega de Bakuman y la tercera del Son Goku de Tezuka. Una buesnas navidades….

5 Comentarios en “Novedades de Norma Editorial para diciembre

  1. Qué buenos tebeos para regalar en unas navidades en España: Franceses-americanos-japoneses. A ver si nos sorprenden con algún título de las antípodas para completar la "diversidad". Ánda queee.

  2. El de Valerian caerá sin duda. Y puede que también el integral de Messire Guillaume, pero no entiendo que editen la edición "lujo" en B/N (sí, ya sé que es igual francesa), sin haber editado antes los tomos en color.

    Pero esperaba para diciembre el siguiente tomo de Dick Tracy y el de Adèle… :(

  3. Eduardo Lopez on 8 Diciembre 2010 at 21:00 said:

    Pues desde luego con la traduccion se han lucido

    Acabo de comprarme los dos volumenes de Planetary y deja bastante que desear.

    En realidad solo he leido los cinco primeros capitulos del primer volumen, y al margen de determinadas elecciones estilisticas muy discutibles a la hora de traducir, solo en estos cinco primeros capítulos he detectado ya dos errores MUY GRAVES:

    – en el capitulo primero, se ha traducido lo que en inglés debe de ser “gulf” como “golfo”. Traduccion incorrecta, porque gulf solo debe traducirse como golfo en castellano cuando se refiere a accidente geográfico. Eso hace que la frase suene sumante extraña y hasta ridícula. Y eso es porque en sentido figurado "gulf" debe de traducirse siempre como “abismo” o “sima”. Consulten diccionario y verán.

    – en el capítulo sexto, hay un error aun mucho mas grave, porque pervierte totalmente el sentido de la frase, haciendo que resulte totalmente incoherente en su contexto. Aqui se traduce lo que en inglés evidentemente es “ingenuity” por “ingenuidad”. Pero es que resulta que la traducción de “ingenuity” no es “ingenuidad”, sino “genialidad” o “ingeniosidad”, lo que cambia totalmente el sentido. Consulten diccionario.

    Lo cierto es que encontrar errores tan graves en tan solo la mitad del primer tomo (supongo que habrá más) no dice mucho en favor del control de calidad de las ediciones de Norma. Lo cual es una lástima porque Planetary es un comic excelente que se merece algo más.

    Espero que lleven un poco más de cuidado en el futuro

  4. Eduardo Lopez on 8 Diciembre 2010 at 21:19 said:

    Me confundí. El segundo error está en capitulo quinto. Concretamente, el sitio exacto de ambos errores es:

    El error de gulf en el capitulo 1, pagina 21.

    El de ingenuity en el capitulo 5, pagina 12.

  5. Eduardo Lopez on 8 Diciembre 2010 at 22:31 said:

    Y ahora una pregunta para alguien que tenga el número 9 en inglés, o algun TPB o Absolute donde vaya incluido. En la edición española, en la ultima página pone "en 1997 el cuarto hombre desapareció en acción". Pero o yo lo he entendido mal o debería poner "en 1997 el TERCER hombre desapareció en acción" (mejor sería "en combate", pero bueno). ¿Alguien me puede confirmar que en la edición americana también pone "cuarto" en lugar de "tercer"?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Post Navigation